Huế 24h
Tọa đàm giới thiệu sách "Hoàng Việt nhất thống dư địa chí"
08:24 | 23/04/2021

Chiều 22/4, Thư viện Tổng hợp tỉnh đã tổ chức tọa đàm, giới thiệu sách “Hoàng Việt nhất thống dư địa chí” của tác giả Lê Quang Định do nhà nghiên cứu Phan Đăng dịch và chú giải. Đây là hoạt động nhằm hưởng ứng ngày sách Việt Nam 21/4.

Tọa đàm giới thiệu sách "Hoàng Việt nhất thống dư địa chí"

“Hoàng Việt nhất thống dư địa chí” được xem là bộ địa chí đầu tiên của triều Nguyễn. Bộ sách được viết từ rất sớm, khi hoàng đế Gia Long vừa đăng quang, đang trong thời gian tổ chức và ổn định triều chính sau mấy thế kỷ nhân dân phải trải qua nạn binh đao, cát cứ. Mặt khác, diện mạo đất nước đương thời đã hoàn toàn đổi khác, biên cương được mở rộng phía Bắc từ Tuyên - Lạng, phía Nam đến Hà Tiên, như Nguyễn Gia Cát rất đỗi tự hào trong Lời tựa của sách: “Tất cả ba mươi mốt trấn - dinh - đạo lớn nhỏ đều theo về với thanh giáo, đất đai rộng rãi bao la đó, thực mà nói, từ xưa đến nay chưa bao giờ có được.

“Hoàng Việt nhất thống dư địa chí” vừa là một thư tịch chính thống nhằm khẳng định cương vực của quốc gia, vừa tỏ rõ ý thức độc lập, văn hiến của một dân tộc tự cường vào đầu thế kỷ XIX. Nhìn vào hình thức bề thế, nội dung phong phú, nghiêm túc của bộ sách mới thấy hết sự quyết tâm với tầm nhận thức tư tưởng chiến lược, đúng đắn của vua Gia Long, trí tuệ và công phu của tác giả Lê Quang Định.

Sự ra đời của Hoàng Việt nhất thống dư địa chí có ý nghĩa rất lớn đối với công cuộc xây dựng đất nước, xây dựng triều đại của nhà Nguyễn. Lãnh thổ dài rộng từ Nam chí Bắc được chép trong đó là một biểu thị về sự hùng mạnh của Việt Nam vào đầu thế kỷ XIX. Mặt khác, kế thừa những công trình địa chí có từ trước, bộ sách này tiếp tục làm nổi bật hình ảnh một quốc gia có nền văn hiến lâu đời, một dân tộc bất khuất, hào hùng trong công cuộc giữ nước và dựng nước.
 
Không có mô tả.
 
Bản dịch Hoàng Việt nhất thống dư địa chí được in lần đầu năm 2005 (Nhà xuất bản Thuận Hóa & Trung tâm Văn hóa - Ngôn ngữ Đông Tây), có kèm chữ Hán, với số lượng in không nhiều nên đến nay đã trở nên hiếm hoi. So với ấn bản hơn 15 năm trước, ở lần tái bản này, dịch giả Phan Đăng đã cố công tu chỉnh, khơi gợi, khẳng định mạch nguồn lịch sử - văn hóa trong khát vọng thống nhất vô bờ bến đó qua mỗi cung đường, thủy trình, vốn đã gắn chặt xuyên suốt cơ thể Việt Nam, xuyên thời gian, trên mọi miền Tổ quốc.
 
 

Quỳnh Chi

 

 

 

 

 

Các bài mới
Các bài đã đăng