Có thể thấy, các tác giả góp mặt trong cuốn sách thuộc nhiều thế hệ, hoàn cảnh xuất thân và số phận lịch sử khác nhau: Trước Cách mạng tháng Tám năm 1945 như nhà văn Tô Hoài, tham gia hai cuộc kháng chiến như nhà văn Ma Văn Kháng, trưởng thành trong kháng chiến chống Mỹ cứu nước như Lê Minh Khuê, Đoàn Lê, Tô Hải Vân, thuộc thế hệ hậu chiến như Trần Thùy Mai, Hồ Anh Thái, cho đến cả một đội ngũ đông đảo thời Đổi mới như Nguyễn Huy Thiệp, Bảo Ninh, Phan Thị Vàng Anh, Nguyễn Thị Thu Huệ và cả những nhà văn xuất hiện ở đầu thế kỷ XXI như Nguyễn Ngọc Thuần… Với nhiều phong cách và đề tài quan tâm, tác phẩm của họ tập trung thể hiện bức chân dung thành phố Hà Nội và đất nước Việt Nam giữa thời đổi mới mà vẫn lưu giữ những giá trị truyền thống, đồng thời cũng thể hiện được tư tưởng và tình cảm của người Hà Nội và các vùng miền đất nước trải qua nhiều thập kỷ biến động từ chiến tranh đến thời tái thiết và hòa bình, hội nhập.
Tuyển tập gồm hai phần ngôn ngữ Việt - Anh, với dung lượng vừa phải - 280 trang. Ngoài phần chọn tác phẩm, dịch và hiệu đính thực hiện kỹ lưỡng, cuốn sách cũng được chú ý trình bày nhằm tạo vẻ đẹp về mặt mỹ thuật, gây ấn tượng với độc giả với những hình ảnh các di sản của thủ đô như khu phố cổ, cầu Long Biên...
Chủ động giới thiệu, quảng bá
Câu chuyện quảng bá văn chương Việt ra thị trường quốc tế đã được đặt ra từ lâu, là mối quan tâm, trăn trở của không chỉ những người hoạt động trong lĩnh vực xuất bản mà còn là mong mỏi của nhiều tác giả, dịch giả. Có thể thấy, lâu nay, việc đưa tác phẩm văn học Việt Nam ra nước ngoài thường do tác giả tự thực hiện qua mối quan hệ cá nhân, nhà xuất bản nước ngoài quan tâm sẽ tổ chức chuyển ngữ, ấn hành. Với “Một đêm mưa trong thành phố” (A rainy night in the city), điều có ý nghĩa là tập truyện do một cơ quan nhà nước chủ động ấn hành, chủ động giới thiệu sản phẩm tốt của mình ra ngoài biên giới, không thụ động trông chờ các nhà xuất bản nước ngoài.
Tuyển tập do UBND thành phố Hà Nội chỉ đạo, Sở Thông tin và Truyền thông Hà Nội thực hiện. Theo ông Nguyễn Thanh Liêm, Giám đốc Sở Thông tin và Truyền thông Hà Nội, tuyển tập nhằm phục vụ công tác thông tin đối ngoại của thành phố qua hoạt động xuất bản, đồng thời, quảng bá văn học Việt Nam ra thế giới. Khi tham gia hội chợ sách quốc tế những năm vừa qua, Sở Thông tin và Truyền thông cũng giới thiệu các cuốn sách đã được chuyển ngữ. Tuy nhiên, do số lượng sách được dịch chưa nhiều nên nguồn chọn lựa vơi dần. Chính vì vậy, Sở đã đề xuất tổ chức thực hiện một tuyển tập truyện ngắn song ngữ giới thiệu văn hóa Hà Nội và Việt Nam. Đề xuất này được lãnh đạo thành phố rất quan tâm, tạo điều kiện thực hiện, và “Một đêm mưa trong thành phố” (A rainy night in the city) đã ra mắt độc giả đúng dịp thành phố kỷ niệm 1010 năm Thăng Long - Hà Nội.
Nhà văn Hồ Anh Thái cho rằng, “Một đêm mưa trong thành phố” (A rainy night in the city) có thể khởi đầu cho một bộ sách song ngữ Việt - Anh trong thời gian tới, giới thiệu văn chương Việt Nam ra nước ngoài. Theo kế hoạch, tuyển tập sẽ được giới thiệu tại các hội chợ sách quốc tế có uy tín, đặc biệt là hội chợ sách lớn nhất thế giới Frankfurt (Đức)... Từ đó, thu hút nhà xuất bản quốc tế, độc giả nước ngoài quan tâm tới văn học Việt và quay trở lại làm việc với đơn vị xuất bản, tác giả trong nước.
Những người thực hiện kỳ vọng tuyển tập song ngữ sẽ được tiếp nối thời gian tới. Tuy nhiên, thực tế cũng đang đặt ra những thách thức trong việc chọn tác phẩm phù hợp, và hơn nữa là chuyển ngữ, hiệu đính sao cho chuyển tải được tinh thần, nội dung tác phẩm, để có được cuốn sách vừa hay vừa đẹp, hấp dẫn độc giả, giới thiệu những giá trị nổi bật của Hà Nội và đất nước, con người Việt Nam tới bạn bè quốc tế.
Theo Ngọc Phương - Đai biểu nhân dân